《阿美族丰年祭|当身体决定一个人的位置》

本篇以阿美族丰年祭(ilisin)为例, 观察一个以年龄阶层、禁忌与节奏维系的小型社会结构。 文章不以身体经验为核心,而以文化运作方式为切入点, 呈现丰年祭如何透过位置、规矩与夜间歌舞 维持族群内部的秩序、责任与关系。 同时,也讨论为何汉人与原住民在台湾历史上冲突频繁: 并非规矩多寡,而是规矩性质不同—— 弹性规则与边界规则难以互相翻译。 本文以理解为目的,不以认同为前提, 将丰年祭放回其文化脉络之中。 This article examines the Amis Harvest Festival (ilisin) as a cultural system structured by age hierarchy, taboos, and rhythm-based social training. Rather than approaching the festival through embodied resonance, the text focuses on how rules, positions, and nocturnal singing function as mechanisms for maintaining internal order, responsibility, and relational boundaries within the community. It also addresses why conflicts historically occurred between Han settlers and Indigenous groups in Taiwan: not due to the number of rules, but the differing nature of rules— flexible norms versus boundary-based norms. The piece aims to understand rather than romanticize, placing the Harvest Festival back into its own cultural logic.

Weiterlesen《阿美族丰年祭|当身体决定一个人的位置》

《瑶族长鼓舞|用身体把房子重新盖一遍》

在南岭深山里,瑶族把建屋的二十四道工序写进身体:屈、拧、稳、矮的山地动律,成为造屋动作的底层语法;七十二套路让房子在身体之间一步步站起。对不断迁徙的族群而言,家不靠土地,而靠身体的顺序。跳一次舞,就是盖一次房;房子可能会散,但身体记得家如何再次生成。 In the mountains of the Nanling range, the Yao people inscribed the entire craft of house-building into the body. The mountain’s logic—bend, twist, ground, lower—became the foundation of their movement. Twenty-four construction procedures transformed into embodied memory, while seventy-two routines allowed a house to rise through rhythm and direction. For a migrating people, home is not secured by land but by a sequence held in the body. To dance once is to rebuild a house; the structure may vanish, but the body remembers how home is made again.

Weiterlesen《瑶族长鼓舞|用身体把房子重新盖一遍》

《云南吃花|当身体成为春天的容器》

云南的春天不是用来看,是用来吃的。 金雀花、大白花、棠梨花、木棉花…… 花被采下、被漂净、被火驯熟,再进入身体。 味道变成动作,季节变成身体的节奏。 吃花,是把春天种进身体的方式。 春天最深的路径,是从舌尖走进血液,从锅里走进身体。 In Yunnan, spring is not watched — it is eaten. Golden bird flowers, white rhododendrons, pear blossoms, kapok… Each flower is picked, soaked, tamed by water and fire, then enters the body to become movement, rhythm, and breath. To eat flowers is to plant spring inside oneself. Spring’s deepest path moves not across mountains, but from the tongue into the body.

Weiterlesen《云南吃花|当身体成为春天的容器》

《Zumba|骨盆唱楚辞,脊椎唱卜辞,全身唱大招》

这是一篇关于“身体如何成为文明容器”的个人田野笔记。 在德国的 Zumba 教室里,作者的骨盆唱起楚辞,脊椎亮起卜辞,凤鸟在肩胛骨间重新飞翔。 动作越跳越古老,节奏越跳越楚国。 这是一个楚人后裔,用现代身体找回古老文明的全过程。 This essay documents how a modern body can reactivate an ancient civilization. In a Zumba studio in Stuttgart, the author’s pelvis begins to chant the Songs of Chu, the spine resonates like oracle-bone inscriptions, and a phoenix motif stitched on a T-shirt breaks into flight. Through rhythm, sweat, and repetition, the body becomes a living archive— a place where Chu civilization returns, not as history, but as movement.

Weiterlesen《Zumba|骨盆唱楚辞,脊椎唱卜辞,全身唱大招》

《土家族毛古斯舞|祖先的身体》

毛古斯舞是土家族最古老的歌舞戏剧之一,被视为中国民族舞蹈与戏剧的重要源头。舞者披草为衣、以土语吟唱、以碎步与抖身重演祖先的农事、渔猎、婚俗与祭祀。本篇以“草身—祖事—族脉”为线索,呈现毛古斯如何让身体成为记忆的容器,使一个族群最原始的生活逻辑与祖先关系,在当代重新被看见与理解。 The Maogus dance is one of the oldest ritual dance-theatre traditions of the Tujia people and is considered a deep ancestral source of Chinese dance and drama. Dancers wear straw “bodies,” speak in archaic Tujia dialect, and use fragmented steps and shaking movements to reenact hunting, farming, marriage customs, and seasonal rites. Organized around the themes of “Straw Body – Ancestral Day – Lineage,” this essay examines how Maogus transforms the human body into a vessel of cultural memory, allowing the living to present their continuity to the ancestors.

Weiterlesen《土家族毛古斯舞|祖先的身体》

《土家族摆手舞|当一个动作成为族群的记忆》

摆手舞流传于湘、鄂、渝、黔四地,是土家族历史悠久的集体舞蹈。顺拐、颤膝、下沉等动律源自山地行走,动作内容涵盖农事、狩猎、迁徙与节庆,把族群的生活史与记忆结构收进身体。队形因场域而变,圆形与行列并存,让动作在群体间流动。摆手舞不是舞姿,而是一套通过身体连接祖先与当代的记忆方式。 The Tujia Baishou Dance, practiced across Hunan, Hubei, Chongqing, and Guizhou, is a long-standing communal dance whose core movements—sync-step walking, knee vibration, and grounded sinking—originate from mountain terrain. Its gestures reenact daily life: farming, hunting, migration, warfare, and seasonal rituals. With circular and linear formations shaped by local contexts, Baishou allows movement to flow through the community. More than a dance, it is a bodily system that reconnects ancestors and the present through shared rhythm.

Weiterlesen《土家族摆手舞|当一个动作成为族群的记忆》

《郧阳凤凰灯舞|楚人把图腾跳成了灯》

郧阳凤凰灯舞,是一套以“爱静、爱花、爱日”为核心的身体技术。文章从身体法、动作程序与朝阳三部分,呈现凤凰灯如何被立起、被引动、被光牵引,展现楚人将凤凰图腾化为灯舞的传统与美学。 The Yunyang Phoenix Lantern Dance reveals a body technique shaped by stillness, flowers, and sunlight. This essay explores its body method, fixed routines, and the three fire cues of “Morning Sun.”

Weiterlesen《郧阳凤凰灯舞|楚人把图腾跳成了灯》

《郎溪青狮|一只被网友笑称“娃娃鱼”的狮子》

安徽郎溪青狮因“娃娃鱼狮头”走红网络。本文从动作、材料与湿地逻辑出发,解析为何青狮必须贴地、钻桌、模拟鱼类推进,呈现身体如何生成技艺结构,技艺如何反写文明语法。 The Langxi Green Lion went viral for its “giant salamander” look. This article explains how its flattened head, low posture, and frog-paddling movement arise from action-driven design, revealing the body algorithms and wetland logic embedded in Chinese folk performance.

Weiterlesen《郎溪青狮|一只被网友笑称“娃娃鱼”的狮子》

《撒叶儿嗬|当身体送别身体》

撒叶儿嗬不是舞蹈,而是一条要被身体踏出来的送行之路。顺拐、颤膝、下沉、反胴画圆,配合双龙抱柱、龙摆尾、双连环等阵法,让亡者的归途被集体托住。本文以节奏文明体写作,呈现土家族如何以身体回应死亡。 Sa’eyerho is not merely a dance, but a road carved by the body for the departing. Through distinctive movements—parallel steps, knee tremors, sinking weight, circular torso turns—and spatial patterns such as Double Dragons Embracing the Pillar and Twin Loops, the Tujia community collectively walks the deceased toward their ancestral destination. This article depicts how a body meets death through rhythm and movement.

Weiterlesen《撒叶儿嗬|当身体送别身体》

《八宝铜铃舞|当身体成为通道》

八宝铜铃舞不是表演,而是土家族梯玛用身体打开通神之路的仪式。铜铃的点、摇、抖、撩、绕构成仪式的语言,脚步画出的九宫格让人一步步走向祖先。本文从身体结构、动作逻辑与仪式流程切入,描写铜铃如何让整场祭祀走得下去,以及身体如何成为人神之间的通道。 The Eight-Treasure Copper Bell Dance is not a performance but a Tujia ritual in which the tima (ritual specialist) uses the body to open a passage between humans and ancestors. Through five core bell techniques—point, sway, shake, lift, and circle—and steps that trace the Nine-Palace pattern, the ritual unfolds as the copper bell guides the sequence and the body becomes a conduit. This article examines the dance through bodily structure, movement logic, and ritual progression to reveal how the copper bell carries the ceremony forward.

Weiterlesen《八宝铜铃舞|当身体成为通道》